翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/11/01 16:35:55

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

4. B社からは、上記2、3の明確な回答が無いので、現時点では、A社が再精製したオーラノフィンを購入する可能性は、かなり低い事となった。
5. よって、C社は、下記の要求を行う事にした。
・オーラノフィンを返品するので、全額の返金を要求
※これは、POに記載されているRamarks11に基づく当社の正当な権利である。
・もし要求を受け入れられない場合は、○○裁判所に訴訟を起こすとともに、スペインor EUの○○省にも相談する事を考えている。

英語

4. B company doesn't reply the clear answer of the above 2 and 3, so it is very low possibility that purchase Auranofin that A company refined at this moment.
5. Therefore, C company requested the below.
- Return Auranofin and request for full refund.
*This is our legitimate right based on Remarks 11 written on PO.
-If you can not accept the request, we are thinking that we will go to law to the 〇〇 court and ask to Spain or Ministry 〇〇 of EU.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません