翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/10/30 12:16:24

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

本日釣具屋さんにリールを持っていき、不具合があるか確認してもらいましたが、巻いた感じでは問題はなかったです。シマノに電話して確認しましたが、不具合があるか、ないかを確認することはできますが、2週間くらい時間がかかります。こちらは使い手の技術を必要とするリールになります。中級者から上級者でないと使いこなせないリールです。
あとはルアーの重さが軽すぎてもbacklash(birds nest)してしまいます。

英語

Today I went to fishing tool shoo with a reel, and asked if there was anything wrong, but there was no problem with rolling. I checked at Shimano by calling, it was said to be able to check if there is problem or not, it will take about 2 weeks. This is a reel needs technique to use. This is a real only being used by middle or upper class person.
And, if lure's wight is too light, it makes backlash (birds nest).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 釣具(リール)をアメリカのお客さんに送り、不具合があると返品してきた方へのメッセージです。少しルアー釣りの専門用語もあります。どうぞ宜しく宜しくお願いします。