翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/10/10 15:38:34
わたしが相談しているファッションのクリエイティブディレクターは、日本では初めての試みで面白いのでは?という話をしています。
そして先のヴィジョンですが、ジュエリーを身につけるARTの展開ができれば良いと思っております。
今の段階だとあなたに来てもらう理由は『日本の桜が綺麗だから』となってしまいます。
この考えについてどう思いますか?
日本での展開することで何か希望はありますか?
E.Ringのお支払ですが、来週か再来週にペアであなたのジュエリーをオーダーする夫婦のお客様が来ます。
A fashion creative director that I was consulted with , is saying that it would be interested in cause this may be the first trial in Japan.
And towards the vision ahead, it will be nice if we will be expanding to conduct the ART, wearing jewelry.
At the moment, the reason you might have is to visit Japan because just a cherry blossom is beautiful. What do you think of this idea?
Do you have any hope that you will be expanding your business in Japan?
About the payment of E.Ring, a pair of customers will come to us to place an order next or after next week.