Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/09/20 02:16:13

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

This afternoon they dropped a Note in my mailbox it was from dutch national post that i could pick up the parcel at this point ...
I went to this adress … Big Note on the door , because family issues this week close...while read note a man passed by to tell me that the woman (owner? or his wife died , its closed since somedays ….
My parcel is there !!
called dutch post for solution no answer yet …
Also on the Note ive got ,they wrote ive need to pay 19Euro52cents for import Tax!!!!! (approx 22$ ) ...
i am not happy with this either….Dutch post Messed up a lot !!!
Grrrr…!!
i am gonna call again to dutch post because you got paperproof its delivered on my adress while its still there at Dapperpost !!

日本語

今日の午後、郵便受けにオランダ郵便からのお知らせが入っており、荷物の引き取り場所が書いてありました。
その住所へ出向いたところ、ドアに大きな張り紙があり、家庭内の問題により、今週一杯閉まっているとのことでした。
この張り紙を読んでいた際、通りがかりの一人の男性が、この店の女性(オーナー?もしくは彼の妻)が亡くなったとのことで、ここ数日間閉まっているそうです。
私の荷物はそこにあるのに!!
解決策を得るためオランダ郵便に電話しましたが、まだ回答はありません。
また、郵便受けに入っていたお知らせには、輸入税として19ユーロ52セント支払う必要があると書かれていました!(約$22)。
これについてもがっかりです。オランダ郵便は本当に使えないんです。
あぁぁぁ!!
私の荷物がまだDapperpostにあるにもかかわらず、貴方が受け取った書類上は、私の住所へ配達されたことになっていますので、再度オランダ郵便に電話してみます!!








レビュー ( 1 )

yuuki135 53 .
yuuki135はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/09/23 04:52:31

正確でとても読みやすいです。

コメントを追加
備考: 日本からオランダへ発送した商品について、お客様からのメールです。わかりやすい日本語に翻訳をお願い致します。