翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2019/08/07 16:29:02

ara1
ara1 52 Hello, my name is Aracely. Currently...
日本語

お元気ですか?
8月10日からmelee the showに行く予定はございますか?
出店者に日本の[AD]という会社がございます。ダイヤモンドと金属を溶接するという世界初の技術を持つ会社で、あなたに見て頂いて意見を聞きたいということでした。
もし、行く予定がございましたら、[AD]のブースにお立ち寄りください。

青山と銀座のジュエリーショップに行ってきました。
売れ筋が1000ドルくらいのジュエリーなので、難しいと思いました。

また、近いうちに連絡します。

英語

How are you doing?
Are you planning to go to "Melee the show" from August 10th?
There is a Japanese shop called [AD] . It was the first company in the world to weld diamond and metal, so I want you to see it and ask your opinion.
If you plan to go, please come to the [AD] booth.

I went to jewelry shops in Aoyama and Ginza.
I thought it would be difficult because some jewels are about $ 1000.

I will contact you soon.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2022/05/01 19:41:11

This translation is exceptional.

コメントを追加