翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/07/18 02:26:15

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

あなたの気持ちを考えると、今の状況にひどく落胆してしまいます

当店は年間1000件以上の取引がありますが、
追跡番号付きの商品の紛失など、今迄に発生したことがありません

あなたはebayでOpen Caseを行っているので、
私共はebayの審議と判断の指示も、イギリスからの調査結果と併せて待っています

しかし近日中に当店からあなたへの最終判断をお伝えします

私共は、この問題の解決にほぼ24時間体制で全力で向き合っています
ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、ご理解を頂けると幸いです

英語

Considering how you feel, we are very much disappointed about the situation right now.

We have over 1,000 transactions per year and have never experienced loss of items shipped with tracking number.

Since you opened a case on ebay, we are waiting for their instruction based on their review and judgement as well as Royal Mail's investigation results.

However, please be assured that we will let you know our final decision within a few days.

We are working on this issue around the clock with our full effort.
We are terribly sorry to cause you the inconvenience.
Your understanding would be highly appreciated.










レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品が届かないお客様への、こちらの状況説明の返信文です。
失礼のない、とても丁寧な英訳をお願い致します。