翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/07/16 10:22:11

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

報告が予定より遅れてすみません。申し訳ありませんがEの分析が間に合っていません。GとHの区分について総務のBさんが分析してくれましたが、その内容についてC,Dとの合意が必要です。合意はまだ終わっていません。数字はこれで最終版です。また質問1については、Fの対策による費用増が要因です。これは全人員に等しく賦課されます。また商品は発送済ですが念の為1つ確認させて下さい。ご注文の品について、掲載した画像と包装だけが若干異なります。中身は同じ品となりますが差支えないでしょうか。

英語

I am sorry for later report than the plan.
Also, I am sorry for not finishing the analysis of E.
Mr./Ms. B in general affairs department analyzed the classification of G and H.
However, we need the agreement to C and D for the content. The agreement has not been done yet.
This is the final number.
Also, the increasing the cost for solution to F is the reason regarding Question 1.
All personels are levied equally.
In addition, please let me check 1 point although the item has already been delivered.
The posted image and package for ordered item are little bit different. The content is same. Don't you change?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません