翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/02/26 18:13:34

yukiya
yukiya 51 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
英語

Once the customer is satisfied, the dealer may seek restitution from Cabela's for merchandise that is defective, damaged in shipping or erroneously shipped by Cabela's. We ask that the dealer accumulate defective, damaged or erroneously shipped merchandise until the value is over $100.00 (U.S. funds) and then return them to Cabela's in the United States for processing. The dealer must first contact the International Dealer Sales department to acquire a return authorization number. Merchandise returned without this number will not be accepted. Merchandise that is not defective, damaged in shipping or erroneously shipped by Cabela's will not be accepted on return.

日本語

顧客が納得した場合、ディーラーは欠陥、配送時の破損、またはCabela'sによる誤送のあった商品についてCabela'sに賠償を求めることができる。ディーラーは、欠陥、配送時の破損、または誤送のあった商品の料金が$100ドル(アメリカドル)を超えるまで累積すること。それからアメリカにあるCabela'sに処理のために商品を返送すること。ディーラーは初めに国際ディーラーセールス部に連絡し、返品確認番号を取得すること。この番号がない返品商品は受け付けない。欠陥がない商品、配送時の破損がない、またはCabela's による誤送ではない商品について返品は受け付けない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません