翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2019/07/05 23:15:06
Dear
Ok! I thought it was 160€!!
i can't make this for all order!! sometimes ok?
Its false statment!!! do you understand?
When you make order many packages, i can make one package order as the last time declaration without invoice
best regards
拝啓
承知致しました。160ユーロと考えておりました!!
これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?
それは誤った発言でした!!!分かりましたか?
大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しでお1つにおまとめすることができます。
宜しくお願い致します。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
拝啓
承知致しました。160ユーロと考えておりました!!
これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?
それは誤った発言でした!!!分かりましたか?
大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しでお1つにおまとめすることができます。
宜しくお願い致します。
修正後
拝啓
承知致しました。160ユーロと考えておりました!!
これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?
それは誤った発言でした!!!分かりましたか?
大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しで1つにまとめることができます。
宜しくお願い致します。
うまく訳されています
mars16様
ご丁寧かつポジティブなレビュー、誠にありがとうございます。
asuka_akaneiro