翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2019/07/05 23:15:06

asuka_akaneiro
asuka_akaneiro 52 日本人です。早稲田大学卒です。 【英語】イギリスのオックスフォード大学へ...
英語

Dear

Ok! I thought it was 160€!!

i can't make this for all order!! sometimes ok?

Its false statment!!! do you understand?

When you make order many packages, i can make one package order as the last time declaration without invoice

best regards

日本語

拝啓

承知致しました。160ユーロと考えておりました!!

これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?

それは誤った発言でした!!!分かりましたか?

大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しでお1つにおまとめすることができます。

宜しくお願い致します。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/07 18:44:49

元の翻訳
拝啓

承知致しました。160ユーロと考えておりました!!

これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?

それは誤った発言でした!!!分かりましたか?

大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しで1つにまとめることができます。

宜しくお願い致します。

修正後
拝啓

承知致しました。160ユーロと考えておりました!!

これを全てのご注文に適用することはできません。時々ですが、よろしいでしょうか?

それは誤った発言でした!!!分かりましたか?

大量発注なさる場合には、前回の申告のように請求書無しで1つにまとめることができます。

宜しくお願い致します。

うまく訳されています

asuka_akaneiro asuka_akaneiro 2019/07/07 22:44:14

mars16様
ご丁寧かつポジティブなレビュー、誠にありがとうございます。
asuka_akaneiro

コメントを追加
eadaybrentnall 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【経歴】 ・英...
eadaybrentnallはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/17 23:08:50

非常によく訳されていると思います。

asuka_akaneiro asuka_akaneiro 2019/07/18 00:22:16

eadaybrentnall様
ポジティブなレビュー、誠にありがとうございます。
asuka_akaneiro

コメントを追加