翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2019/06/09 12:52:46

osamajaradh
osamajaradh 44 I Understood what you want exactly, ...
日本語


今までの耳栓はフォームを用いた物が主流でした
特徴は遮音性能が高い事
一方睡眠時などに使用すると
通気が悪い為 内部に汗がたまり快適ではありません
その為長時間の利用には適しません

音楽ライブでは、相当な音量の中で長時間ライブを楽しみます
ライブ終了後耳が痛かったり
その後数日間 音が聞こえにくかったりします
この事は聴覚障害をおこし耳の健康にはとてもよくありません

若い世代には 聴覚過敏の方も多く
日常の生活音に過敏に音が聞こえ過ぎてします為
寝不足になったり日常生活に支障をきたしたりしています

英語

Until now, ear plugs were mainly made of foam
The feature is that the sound insulation performance is high
On the other hand, when used during sleep
It is not comfortable because sweat accumulates inside because ventilation is bad
Therefore, it is not suitable for long-term use

With music live, we enjoy the live for a long time with a considerable volume
our ears hurt after the show
After that, I can hear the sound for a few days
This causes hearing loss and is not very good for ear health

Many young people are hypersensitive to hearing
Because we can hear sounds too sensitively through everyday life sounds
we are suffering from lack of sleep or from trouble in our daily life

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力 平易な表現でお願いします。ですが正確な翻訳でお願いたします。