翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/05/24 19:57:48
返信ありがとうございます。
私はあなたがたのサービスにとても満足しています。
私の会社は今年で9期目になります。
前期の決算を行ったところ、送料が会社の利益を圧迫していることがわかりました。
そのため私たちは送料を下げるべく様々な方法を検討しています。
そのうちの一つが御社の送料のディスカウント率を上げていただくことです。
もしも難しいようでしたら、他の転送会社にも交渉してみる予定でいます。
あなた方のサービスを長く利用するためにも送料のディスカウントのご検討をお願いします。
Thank you for your reply.
I am satisfied with your service very much.
My company is going to start 9th year this year.
I made a settlement of the last term, and found that shipping fee is giving a pressure to profit of the company. Therefore, we are considering many ways to lower the shipping fee.
One of them is that you increase discount rate of the shipping charge of your company.
If it is difficult for you, we are going to negotiate with another forwarding company.
To use your service for a long time, may we ask you to discount the shipping charge?