翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/05/21 20:26:10

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

彼からコストで購入しています。彼と同じ価格で購入できるのであれば、弊社にも発注ができます。希望の納期のオーダー締め切り日が、今週になります。申し訳ないですが、本日中にオーダーができるかできないかご連絡下さい。他社のお客さんは、追加の割引をしませんでした。他のブランドは、既に納品が終わりました。これほど納期が悪くなるとは、発注した際は聞いていませんでした。これから発注の営業をしなければいけないので、春夏商品に関しての話は終わりにしたいです。代金の支払い後に納品数量が変わりました

英語

I buy at the cost wise from him. As you would offer me at the same price of him, I can be placed an order from your shop. The deadline of the order that I wish is for this week. Sorry to put you to any trouble but could I have your answer whether you can order or not. I didn't get other customers for additional discount. Other brand already finished the delivery. I didn't hear such a bad delivery when placing an order. As I have to work for ordering, I want to finish talks over the the item for Spring and Summer. The number of order has been changed right after the payment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません