翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/15 13:30:19

tossyan
tossyan 50 hola. soy japonés pero ya llevo más ...
日本語

この度はご注文ありがとうございます。
ご注文の商品は、3/27に発送しました。(安心確実な書留便で発送)チリには4/1 到着しており、4/9 にチリの国際交換局から発送となっていますので、お客様の管轄郵便局に向けて発送されていると思われます。

お待たせして申し訳ありませんが、もうしばらくお待ち頂けますようお願いいたします。
1度、お客様の管轄の郵便局に問い合わせしてみてはどうでしょうか ?
書留番号を伝えれば、今荷物がどのあたりにあるか分かるかもしれません。
よろしくお願いいたします。

スペイン語

Muchas gracias por su pedido.
El producto que pidió ya esta enviado en el día 27 de Marzo. Ya había llegado en Chile en el día 1 de Abril. Y también esta programado enviárselo en 9 de Abril por parte de secretaría de correo internacional de Chile. Ya que esta enviado para oficina de correo que corresponde a su región.

Le pido favor que espere un momento más.
¿Qué le parece preguntar a oficina de correo que corresponde a su región?
podrás saber con el número de pedido para que le digan dónde está su pedido.
Muchas gracias.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: チリのお客様から下記のメッセージがありました。
まだ届かないので心配になっているのだと思います。
翻訳よろしくお願いいたします。

Donde esta mi pedido ??