Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/25 09:04:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

商品供給地域であり、Aとしての生産拠点はない。
BCDの3か国のみが連結対象国である
これ以外の国は非連結国であり代理店とのやりとりはEが行っている。
試算上はEからFまたはG (国ごとで異なる)を入手し、Aとしての価格を正しく認識して利益計算する必要がある。
非連結国は代理店へ売り切りとなるビジネスモデルである。計算にあたり特筆すべき点はないが、Eから入手した
情報を確認し正しく織り込むこと。H向けにJが設定されることはあまりない。
BCDの3か国で全体の70%を占め、残りの国は30%

英語

It is an area for providing an item and is not a headquarter of manufacturing as A.
Only B,C and D are countries consolidated.
Countries other than them are not consolidated and E communicates with agency.
By calculation by trial, they obtain F or G(different by country) from E, and have to understand price as A appropriately and calculate profit.
The consolidated countries are a business model where item is sold to the agency. There is no point we have to specify in calculation, but they must check the information obtained from E and include it correctly. J is hardly set for H. B, C and D occupy seventy percent and remaining countries occupy thirty percent.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません