翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/02/24 13:37:13

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

A few months after in May, GREE’s first game, Tsuri-Suta (Fishing Star), was launched. The idea of selling virtual goods via mobile games was inspired by PC games that were already employing the same business model in Japan, Tanaka explained.

Games and virtual goods turned out to be a gold mine business model for GREE. For fiscal year 2011, paid services (virtual goods and social games) reached US$700 million in total sales.

日本語

数か月後の5月には、GREEの最初のゲーム“釣りスタ”が発表された。携帯電話でネットワーク上の商品を売るという考えは、日本で既に同じビジネスモデルを採用していたPCゲームからヒントを得た、と田中氏は説明した。

ゲームやネットワーク上の商品は、GREEの大きな利益を生むビジネスモデルとなった。2011度の有料サービス(ネットワーク上の商品とソーシャルゲーム)の総売上高は7億米ドルに達した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません