翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/24 13:16:24
Even though Bemmu’s service looks pretty successful so far, with $36,000 worth of candy shipped so far, he notes that his subscriber count peaked at around 300 and started to subsequently decline. I asked Bemmu, if he could increase the number of subscriptions [2], could he still handle the higher volume in shipments? He explains:
" If I could find a sustainable source of traffic that converts well enough and is cheap enough to continue buying, there is nothing really unscalable about back-end of the business. I would be able to handle 10,000 subscribers if that amount suddenly subscribed tomorrow. Almost everything is automated and I have a partnership with a company that helps me fulfill the orders."
Bemmuのサービスは、これまで36,000ドル分のキャンディを出荷しており、かなりうまくいっているように見えるけれども、申し込み人数はピーク時で約300人で、その後減り始めた。申し込み人数を増やすことができるかどうか[2]、さらに量が増えた場合、出荷の作業をうまくやっていけるのか、Bemmuに聞いてみた。彼は説明した。
「荷物をきちんと運んでくれて、継続できるくらい安価な、頼りになる輸送手段を確保できれば、このビジネスの拡大を阻むものは何もない。明日、10.000人の申し込みが突然殺到しても、その数なら処理することができるだろう。ほとんどすべて自動化されているし、注文に応えられるよう助けてくれる会社との協力体制もあるんだ。」