翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/02/24 03:55:31

kyzw
kyzw 47 TOEIC 945、TOEFL CBT 250 科学系、技術系の文章を得...
英語

I am not sure what the difference is? They were all listed as EXPIRED, the lot and date was just a technicality, i was not required to put dates or lots, i did that because i noticed your other 2 auctions you had won for the same items had done this. I had my fiance double check the dates and there was one for 4/10 with the CS10081 as shown in photo in add. I see your 1st purchase was sold for $50.00 and expired 10/2010 and this was not a problem. I have nothing to exchange seeing as i had only the 5 boxes. Four of your boxes expired in 2011 which is leaving only 1 box for 2010 is what you are saying. Or 2 as in my understanding of your description. I'm not sure what the problem is. They are all expired dear.

日本語

違いが何なのか、私には分かりかねます。それらはすべて「期限切れ(EXPIRED)」と示されており、ロットと日付は単に技術的なものです。私は日付とロットを記入するようには命じられていませんでしたが、あなたが他の2回のオークションで勝ち取った商品にも記入してあったので、私も同じように記入したまでです。私は資金と日付を二重に確認し、広告の写真に示された通り、CS10081については4/10と書かれています。あなたの最初の購入品は$50.00で売られており、2010年10月に期限が切れますが、これは問題ありませんでした。私は5箱しかもっていなかったので、交換できるものは何もありません。あなたの商品(箱)のうち4つは2011年に期限が切れるので、2010年に期限が切れるのは1つだけになります。あなたが言っているのはこのことですか。あるいは、あなたの説明を私なりに理解すると、2つということですか。何が問題なのか、結局私には分かりません。残念ながら、それらはすべて期限切れです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません