翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/03/01 15:11:19
Hi, I have contacted The Post Office via Email their Complaints Department, Response below:
Enquiry Reference # 190228-000791
Regards
Royal Mail
Thanks for your email.
We'll do all we can to get back to you within 3 working days, but it may take a little longer during busy periods. Please note we're open 8am - 6pm Monday to Friday
Our help centre contains lots of useful information and may help to answer your enquiry.
Regards
Royal Mail
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。
お問い合わせ番号# 190228-000791
敬具
ロイヤルメール
お問い合わせいただきありがとうございます。
我々は3営業日以内であなたにご返送できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。我々の営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。
我々のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。
敬具
ロイヤルメール
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。
お問い合わせ番号# 190228-000791
敬具
ロイヤルメール
お問い合わせいただきありがとうございます。
我々は3営業日以内であなたにご返送できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。我々の営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。
我々のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。
敬具
ロイヤルメール
修正後
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。
お問い合わせ番号# 190228-000791
敬具
ロイヤルメール
お問い合わせいただきありがとうございます。
我々は3営業日以内でご返答できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。
弊社のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。
敬具
ロイヤルメール
限られた時間の中での素晴らしい翻訳だと思いました。"to get back to you"は、この場合、問い合わせに対する返事だと思うので、「返答」と変更しました。ご参考までに。