翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/24 00:17:30

英語

The startup’s founder/CEO Yutaka Shinohara explains:

"As our email messaging services transition to the cloud, users became more free to use messaging without thinking about the background mess. But today, we turn to using a variety of social media, and have been forced to use different networks to reach a specific contact, in accordance with whichever network he or she belongs to. [This really means] we are no longer free. We just wanted to launch an aggregation service that allows us to use multiple social network platforms more openly."

日本語

同社創業者でありCEOの篠原豊氏はこう説明する。

「現在のEメールメッセージサービスがクラウドに移行するにつれて、ユーザーは背景で何が起きているのか意識することなく自由に使うようになってきています。しかし現在、我々が多くの種類のソーシャルメディアを使うとき、特定の連絡先、ネットワーク上の特定の人に到達するには異なるネットワークを使うことを強いられています。[そういった意味で]我々は自由ではない。そうしたことから複数のネットワークプラットホームを集約できるサービスを立ち上げました。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません