Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/02/08 07:01:18

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語


You've chosen to skip login with PayPal One TouchTM when making purchases from this device: Phone Safari iOS 12.1.3.
That's great, because now when you pay with PayPal on this device, you'll skip login and can breeze through checkout on eligible apps and merchant websites. Every time you check out with One TouchTM, we'll renew your "turned on" setting for that device. This means that as long as you're using One TouchTM, you'll keep skipping login until you decide to turn it off. We'll still ask you to log in if you need to update your personal or financial info.


日本語

貴方は、デバイス「Phone Safari iOS 12.1.3」を使用して買い物をする際、ペイパルのワンタッチTMを使用し、ログインをスキップする選択をされました。
素晴らしいことです。なぜなら、今後、同デバイスにて支払いをされる場合は、対象のアプリや商品購入サイトにおいて、ログインをスキップし、素早く決済をすることが可能になるからです。貴方がワンタッチTMを使用して決済される度に、同デバイスの「オン」設定を更新します。これにより、貴方がご自身で設定を「オフ」にされるまで、ワンタッチTMを使用している間は、ログインをスキップします。貴方が個人情報や財務情報を更新する必要がある場合には、ログインをお願いすることになります。

レビュー ( 1 )

ligia 53
ligiaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/02/13 21:57:09

とても優れた訳文だと思います。日本語として読みやすく、誤訳などもなく、いずれの箇所も適切な訳語が選ばれています。強いて言えば、個人が支払いアプリに入力する情報として「財務情報」はちょっと大げさな印象を受けました。たとえば「決済情報」くらいがちょうどいいのではないでしょうか。

shimauma shimauma 2019/02/13 22:01:35

レビューありがとうございました。「決済情報」の訳は、その通りだと思います。私も??と思いながらの訳だったので、教えていただいて、勉強になりました。

コメントを追加