翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/02 19:48:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

商品を追加注文いただきありがとうございます。
2日以内に、2冊の本を同梱発送いたします。

送料について。
送料は荷物の総重量によって決まります。
(本の場合は、ページ数が多ければ重さが増し送料が高くなります)

今回こちらの商品は送料を安く設定しています。
ヨーロッパ宛のAの送料は$5と記載していますが、正規価格は$8です。
送料合計$9を頂いていますが
2冊同梱発送ですと本来は$25.00です

その為、2冊を同梱で発送しても送料を安くは出来ません。
割引をしなくても、お得な送料だとご理解ください

英語

Thank you for the additional order.
Within two days, I will ship 2 books packed together.

As for shipping charges.
Shipping charge is decided in its gross weight.
(For books, the more pages the more it costs)

This time, this item is set cheap in shipping charge.
A's shipping charge to Europe is written as $5, real price is $8.
Although we have total $9 for shipping, as it is 2 books packed together, it cost is $25.

Therefore, even though shipped 2 books together, the shipping charges cannot be reduced.
Please understand it is a reasonable shipping charge even without discount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様へ送料の説明文です。なるべく依頼した文面に忠実で、丁寧な文面で英訳をお願い致します。