翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/01/10 18:51:20

acerola
acerola 50 日本語能力試験N1:161点 TOFEL iBT Test score:...
日本語

今日、弁護士と会って話をしてきました。
結論から言うと、不当競争防止法で相手を訴えることは可能とのことです。
しかし、それにはお金がかかります。(およそ50万~100万円)

どうしようか迷いましたが、やってみる価値はあると思いました。
弁護士が言うには、「日本での独占販売の契約書がないとそもそも訴えることができない」とのことでしたので、すみませんが、私が日本で独占販売権を持っていることを簡単な契約書でいただけませんでしょうか?
もしそちらに雛形がなければ、添付したものを使ってください。

英語

I talk with the lawyer today.
In conclusion, it is feasible to charge them with the Unfair Competition Prevention Act, but doing so costs a fortune. (about 500,000yen~1,000,000yen)
I wavered a bit, but now I think it's worth trying.
According to the lawyer, it's almost impossible to file a charge without a contract for exclusive sale in Japan. So if it's ok, can you make me a brief contract saying that I got the exclusive distribution right in Japan?
If you don't have a general idea about the contract, please use the documents attached (to this mail).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません