翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/11 18:23:56

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

上記の状況のため、納期遅れについては伏せた状態で、〇〇社へのアポイントを取っていただきたいです。
訪問時までには状況を纏めますので、年末挨拶をしたいという名目で〇〇へのアポイントを取って下さい。
日程が限定的ですが、12/28AM空いているかどうか確認して下さい。

日本商工会議所に確認したところ、Form JVは提出できるとわかりました。

delay penalty というのは、どの注文分について言っていますか?
過去の注文も遡って、請求するという意味ですか?

英語

As the above situation, I would like you to have an appointment to ◯◯ Company without telling the delay of the due date.
As I will collect situation until the visit, with a matter of a new year's greeting, please take an appointment of ◯◯ company.
The date is specific though, please check if they are free in the morning on 28 December.

When I checked at Japan Chamber of Commerce, I found we can submit Form JV.

What order do you tell about delay penalty?
Does it mean to ask bill of past orders?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません