翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/12/10 13:42:42

serenity
serenity 51 enjoy meeting people with various bac...
日本語

Lサイズまで発注しなければいけないので、欲しくない商品を仕入れる事になります。サイズバランスが良くてメンズとレディースも発注しています。彼は、弊社で取り扱いを始めた時から発注を頂いております。希望のサイズバランスで発注ができるのであれば、価格を上げてもいいのですが、今回の発注条件の場合は、前回と同じ価格でお願いします。メーカーはバランスの良い受注から受け付けているらしいです。価格をお客さんと交渉して、締切り日が過ぎてしまい受注ができないと今後の取引にも問題になります。

英語

We had to order products that we do not need because we need to order the size Large as well. We order both mens and ladies because the size balance is good. He has been ordering with us since we started having this product. I would like you to use the same price as the last time for this order conditions - we might be okay with the price raise with we can order with the size balance we need... I seems that the manufacturer process the order from the ones with a better balance. It's going to be troublesome in the future orders if we miss the deadline and cannot order while negotiating the price with the customer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません