翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/12/08 10:04:03
英語
You know me as a seller, we did many deals in the past so you know that I am an honest seller.
I am only asking you for your patience because Dutch post needs to find out all the city’s where the parcel went to and made a scan.
This can take some time.
I do apologize again for this delay and as soon I have news I will contact you.
I hope for your understanding.
Kind regards,
日本語
私と貴方は、長い間取引を行ってきました。正直なセラーとして信用いただいていると思います。
オランダ郵便では、荷物が通った街で荷物の確認をしていかなければならなく時間がかかるので、辛抱強くお待ちいただければ幸いです。
少し時間がかかりそうです。
荷物が延滞していること改めてお詫びいたします。郵便から連絡があり次第、ご連絡差し上げます。
ご理解いただけると幸いです。
敬具