翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/03 15:58:32

vaguewhite
vaguewhite 50 英語翻訳9年英語講師歴16年です。2012 IT 2013 IT 年金シ...
日本語

私はAでBを担当しているCと申します。貴殿がKのご担当の様でしたので連絡させて頂きました。
題記の件、先週木曜日にAによる説明会が行われました。米国のD担当者が添付の依頼書を作成しましたが、未記載および修正が必要な点がありEへ未提出です。依頼書は3枚に分かれています。我々で修正可能な点は修正しました。記載内容(特に大項目2)と見積回答日をご確認頂きたいです。修正箇所があればお知らせ下さい。内容に問題がなければEへ提出します。
またF会議はGさんと日程確認の上設定させて頂きました。

英語

I am C that engage to B. As You are engagement for K, I called you.
About title work, it was hold meeting and session by A last Thrsday.
Then D account of U.S.A made aooly papper, but it had lack of senntensms, so we need check and copleat it,and D hasn't apply E yet.
The applypaper are theree. We have compleated it. Please check paper (Section 2 is more). and faince paper, send us, please. If we submit you not compleated paper, we would correct them, please hear us. If they are complet worksm, we will submit E.
Adding to we holding meeting G. The meeting day has known and agreed each other.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません