翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/22 01:39:12

hik-405
hik-405 50 こんにちは 現在獨協大学国際教養学部に在学中です。 始めたばかりな...
日本語

UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、
関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。

今回の件はとても気の毒に思いますが、
私共には発送先の国の関税をコントロールすることは出来ません。

お客様と関税によるトラブルを避けるために、当社の商品販売ページには"Please Note"を記載しております。
商品販売ページに記載されている"Please Note"の内容を、今一度ご確認いただけたら幸いです。

当店をご利用いただき、お客様にはとても感謝しております

英語

Even if you sent the same valued and same products to the united kingdom, custom duty are not properly dealing with this kind of products. so we are really confused.

we feel sorry for this case but we are out of control of the country's custom duty where we send products to.

「Please note」is up on our web page for trading in order to avoid any trouble with customers regarding custom duty.

It would be appreciated if you could check the content of 「Please note」 on the web page again.

We really appreciate for trading with our company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 関税に関しての質問をいただいたお客様への返答文です。
とても丁寧な文面で英訳をお願いします。