Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2018/11/09 06:42:09

yuko12
yuko12 51 初めまして!在米6年目、Conyacは始めたばかりです。 迅速、丁寧に、...
英語

Please note that every seller on Amazon must have a seller account and an agreement with Amazon that establishes the terms under which the seller lists and sells their products. If the ownership of a business changes for any reason, the new owner needs to establish a new seller account.

In this particular case, I request to inform them to open new selling account because if want to change any information in Amazon selling account then you will go through account verification process such as seller verification process and two step verification. Also, verification code will send the primary user phone. This is reason why previously we've informed that primary user have access to change account information.

日本語

Amazonの販売者は、販売者リストと販売製品に基づくAmazonの規約条件に同意しなければなりません。もし何らかの理由でビジネス所有権を変更するとしたら、新しい所有者は新しい販売者アカウントを作成する必要があります。

今回の場合、もしAmazon販売者のアカウント情報を変更を希望される場合、販売者確認過程や二重認証等によるアカウント確認申請を行わなければならないため、新しく販売者アカウントを作成することを要請します。また、最初の使用者の携帯電話に承認コードが送信されます。これらが我々が先に述べた最初の使用者がアカウント情報を変更することができる理由です。

レビュー ( 1 )

n475u 51
n475uはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/11/15 13:44:50

元の翻訳
Amazonの販売者は、販売者リストと販売製品に基づくAmazonの規約条件に同意しなければなりません。もし何らかの理由でビジネス所有権を変更するとしたら、新しい所有者は新しい販売者アカウントを作成する必要があります。

今回の場合、もしAmazon販売者のアカウント情報を変更を希望される場合、販売者確認過程や二重認証等によるアカウント確認申請を行わなければならないため、新しく販売者アカウントを作成することを要請します。また、最初の使用者の携帯電話に承認コードが送信されます。これらが我々が先に述べた最初の使用者がアカウント情報を変更することができる理由です。

修正後
Amazonの販売者は、販売者のアカウントを持たなければならず販売者リストと販売製品に基づくAmazonの規約条件に同意しなければなりません。もし何らかの理由でビジネス所有権を変更するとしたら、新しい所有者は新しい販売者アカウントを作成する必要があります。

今回の場合、もしAmazon販売者のアカウント情報を変更を希望される場合、販売者確認過程や二重認証等によるアカウント確認申請を行わなければならないため、新しく販売者アカウントを作成することを要請します。また、最初の使用者の携帯電話に承認コードが送信されます。これらが我々が先に述べた最初の使用者がアカウント情報を変更することができることを以前お伝えした理由です。

コメントを追加
備考: Amazon.comの出品アカウントを第三者に譲渡することの可否についてサポートに問い合わせた時の回答の一部です。