翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/07 16:45:37
日本語
ご希望をお聞かせ頂き、ありがとうございました。
あなたをがっかりさせてしまい、本当に申し訳ありませんでした。
実は、あなたからのお返事が届いた後に、知り合いから「小物入れタイプ」のフィギュアで状態がいいものが見つかった」という連絡が入りました。
中の状態確認のために開封はしているが未使用品だということでした。
「通常のフィギュア」の方ですと在庫ですのですぐに出荷することが可能です。
英語
Thank you for your feedback.
We are truly sorry to have disappointed you.
After your previous e-mail, we received word that another figure (compartment type) in good condition has been found.
While the package was opened to check the condition, the item itself is completely new.
As for a normal type, we can ship immediately after order confirmation.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
雑貨のセラーです。クレームに繋がりかねない状態ですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。
よろしくお願い致します。