翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/11/07 16:38:38
日本語
ご希望をお聞かせ頂き、ありがとうございました。
あなたをがっかりさせてしまい、本当に申し訳ありませんでした。
実は、あなたからのお返事が届いた後に、知り合いから「小物入れタイプ」のフィギュアで状態がいいものが見つかった」という連絡が入りました。
中の状態確認のために開封はしているが未使用品だということでした。
「通常のフィギュア」の方ですと在庫ですのですぐに出荷することが可能です。
英語
I appreciate that you informed me your request.
I really apologize to have you disappointed.
Actually, after I received your reply, my friend contacted the figure with good condition of "Accessory case type" had been found.
It was opened for confirming the condition of the content, but unused.
"The usual figure" is in the stock and will be able to be shipped out immediately.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
雑貨のセラーです。クレームに繋がりかねない状態ですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。
よろしくお願い致します。