翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/23 15:50:31
注文から間も無く2週間経ちますが、Aさんからまだ連絡がなく注文が適切に処理されているか心配しています。大変お手数ですが、あなたの方からも弊社の注文が適切に処理されているか確認していただけないでしょうか?在庫切れの商品が日に日に増えていっており、注文した商品を早く受け取りたいと考えています。また、発送を確認したらすぐに次の注文を出したいと考えていますのでよろしくお願いします。
ところで、最近のM&Aで貴社に多くの変化があったと思いますが、あなたにも何か仕事上の変化はありましたか?
Two weeks have passed since I made an order soon. But as I have not heard from A yet, I am worrying if the order has been processed appropriately. I hate to ask you, but would you confirm if the order of our company has been processed appropriately? As more and more item has been out of stock day by day, I want to receive the item I ordered soon. I would like to make the next order soon after confirming sending it. I appreciate your understanding in advance.
Your company must have been changed in many ways as a result of merger and acquisition carried out recently. Do you have a change in your work?