Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/10/20 06:25:51

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

We've never been in the same studio. If all we were doing was changing where we sat, and apart from that there was an expectation that we would retain the status quo, I would be enormously concerned, but it couldn't be more different. Moving to Apple Park represents the coming together, at last, of these different areas of creative expertise that are incredibly diverse. I'm fairly confident that this has never happened before, to have industrial designers next to font designers, next to prototypers, next to haptic experts. The best haptic experts in the world are sat next to a bunch of guys who have PhDs in material science.

日本語

私たちは同じスタジオにいたことはありませんでした。せいぜい座る場所を交換したくらいです。それ以外では、どちらとも現状を維持すると言うことが要求されていました。私は非常に心配していましたが、これ以上の違いはありません。アップルパークへ移ることは、非常に異なる専門家たちがついに一緒に働き始めるということを意味していました。自信を持って言えますが、このようなことは初めてです。つまり製造デザイナーがフォントデザイナーの隣にて、隣には試作品を作る専門家、その隣には触感専門家がいる・・というような。世界で最も優秀な触感専門家が材料工学で博士号を取った者たちの隣に座っていたのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません