Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/10/20 06:12:34

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

It wasn't late, it was always scheduled to be then. When you're moving 9,000 people, you don't do it in one day. We're one of the last groups. It's a loaded and significant event because it meant leaving a studio that has decades of history, where we designed and built first prototypes. This is the studio I went back to on the day that Steve died. And it's the place where we figured out the iPhone and the iPod.

No, I think that this is a very powerful computer, with a range of very sophisticated sensors, that is strapped to my wrist. That's neither very descriptive nor very helpful.

日本語

遅かったということはありませんでした。時期は常にその時に決まっていました。9000人もの社員を率いているので、1日で行なうのは無理です。我々は最後のグループの一つです。何十年の歴史を持ち、初めに試作品をデザインし、制作したスタジをを離れるということを意味するので、意味することも多い大切なイベントです。ここが、スティーブが亡くなった日に私が戻ったスタジオなのです。こここそがiPhone やiPodが考案された場所です。

いいえ、ここは私の手首に付けられた、様々な高度なセンサーを持つ非常にパワフルなコンピュータだと思います。これではあまり分かりやすいとは言えませんね。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません