Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/09/26 16:28:40

chrixchie
chrixchie 50 イタリアトリノ在住20年。トリノ市の日本の短期大学に相当する、通訳翻訳専門...
日本語

Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います

仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。

お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。

そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します

私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。

英語

I am very sorry that I sent you the different design of A pick.

I was trust our supplier and the biggest my mistake was I did not check it well.
Again I feel very sorry.

I would like to ask you, please send me the photo of it?
I took the photo of it before I sent you. I want to compare them and will show to our supplier.

I want to propose you to keep the A pick as my gift?
I will refund you the purchase price $ 5 and shipping fee $ 4 total $ 10.

I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,


I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/09/27 16:47:43

元の翻訳
I am very sorry that I sent you the different design of A pick.

I was trust our supplier and the biggest my mistake was I did not check it well.
Again I feel very sorry.

I would like to ask you, please send me the photo of it?
I took the photo of it before I sent you. I want to compare them and will show to our supplier.

I want to propose you to keep the A pick as my gift?
I will refund you the purchase price $ 5 and shipping fee $ 4 total $ 10.

I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,


I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,

修正後
I am very sorry that I sent you the different design of A pick.

I trusted our supplier and the biggest mistake was I did not check it well.
Again I feel very sorry.

I would like to ask you, please send me the photo of it?
I took the photo of it before I sent you. I want to compare them and will show to our supplier.

I want to propose you to keep the A pick as my gift?
I will refund you the purchase price $ 5 and shipping fee $ 4 total $ 10.

I thank you in advance for your kind understanding.
Best Regards,

コメントを追加
備考: お客様へ送った商品がマイナーチェンジ後の物でした。
謝罪と、こちらからの提案の返信メールです。
とても丁寧な文面でお願い致します。