翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/08/06 08:56:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

長い間連絡できておらずすみません

Aさんから「工場から日本のお客様へ商品を直送できる」と聞きました
以前の日本での販売の話はまだ有効でしょうか?
もし有効であればすぐにでも日本で販売を開始させていただきたいと思っています。
ご連絡お待ちしてます


日本版の商品も工場から直送可能ですか
パーツAが壊れました。交換部品を送ってもらえますか
注文から日本への発送にどのくらいの日数がかかりますか
関税をお客様に負担させたくないと思っています。関税負担を弊社または発送元(貴社)にすることは可能ですかか

英語

I apologize that I have not contacted you for a long time.

I heard from A that factory can send an item to the customer in Japan directly."
Is sales in Japan we were talking about before still effective?
If so, I want to start the sales in japan immediately.
I am looking forward to hearing from you.

Would you send an item by Japanese version from the factory directly?
Parts A is broken. May I ask you to send the parts to exchange it?
How many days do you need from making an order to sending to Japan?
I do not want my customer to pay customs duties. I want our company or your company to pay it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません