翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/31 12:09:29

日本語

大変申し上げづらいのですが、Aの出荷が出来なくなりました。
理由はエレメントの不良で、全数製作し直しになります。
現在の予定納期は8/22になります。
なんとか1日でも納期を縮められるよう調整しております。

直前のご連絡になってしまい申し訳御座いませんが、
一度〇〇社へ納期遅延の連絡をお願い致します。

正直な話、私レベルではもうどうにもならない状況ですので、
ご要望があれば上長に直接交渉して下さい。
直接訪問して説明が必要であれば、上長と一緒に訪問します。

英語

It was very hard to express it, but it was not able to ship A.
The reason was the defectiveness of the element, and all quantity will be reproduced.
The current planned delivery date will be on 8/22.
We are adjusting to shorten the delivery date even a day.

It is very sorry that we are contacting you in short amount of time, but please notify delaying the delivery date to 〇〇 company.

To be honest, the situation is already out of our control, so if you have any request, please negotiate directly with the upper head.
If it is necessary for us to visit and explain it, we will do so with the upper head.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません