翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/07/30 04:14:06
価格交渉しましたが、$200が限界でした。
Aの所有者は、コレクターさんなので、Bも持っていないか聞いてみました。
しかし、その方も「探しているが、殆ど出回っていない」という回答でした。
添付の写真のものは、◎という映画のグッズですが、このグッズ1個で$100で取引されているそうです。逆にAやBは日本国内でも割と多く出回っているということでした。
この価格ですが、どうしますか?キャンセルも可能です。
この後、2枚目の写真もご確認ください。
I negotiated the price, but $ 200 was the best offer.
The owner of A is a collector, so I asked whether he also has B or not.
However, even that person answered "I am looking for it, but it is seldom sold".
Those in attached picture are goods of the movie ◎, it seems that these goods are traded at $100 per 1pc.
Conversely, A and B are frequently distributed in Japan as well.
Do you want to buy at this price? It is possible to cancel the order if you don't.
Please also see the second picture.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I negotiated the price, but $ 200 was the best offer.
The owner of A is a collector, so I asked whether he also has B or not.
However, even that person answered "I am looking for it, but it is seldom sold".
Those in attached picture are goods of the movie ◎, it seems that these goods are traded at $100 per 1pc.
Conversely, A and B are frequently distributed in Japan as well.
Do you want to buy at this price? It is possible to cancel the order if you don't.
Please also see the second picture.
修正後
I negotiated the price, but $200 was the best offer.
The owner of A is a collector, so I asked whether he also has B or not.
However, even that person answered "I am looking for it, but it is seldom sold".
Those in attached picture are goods of the movie ◎, it seems that these goods are traded at $100 per 1pc.
Conversely, A and B are frequently distributed in Japan as well.
Do you want to buy at this price? It is possible to cancel the order if you don't.
Please also see the second picture.