Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/07/18 20:50:08

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
英語

3.
PROPRIETARY INFORMATION

DEFINITION “Proprietary Information” as used herein shall mean all or any portion of only the: (a) written, recorded, graphical or other information in tangible form disclosed during the term of this Agreement, by one party to the other party which is labeled “Proprietary”, “Confidential”, or with a similar legend denoting the proprietary interest therein of the disclosing party; (b) oral information which is disclosed by one party to the other party to the extent it is identified as “Proprietary” or “Confidential” at the time of oral disclosure, is reduced to written or other tangible form within thirty (30) days of oral disclosure,

日本語

3.所有情報
定義本明細書で使用される「専有情報」とは、(a)書面、記録、図形またはその他の情報を、本契約期間中に開示された有形の形式で、一方の当事者が他方の当事者 開示する当事者の所有権を示す "専有"、 "秘密"、または同様の凡例を有する;(b)口頭での開示の際に「独自」または「機密」と特定されている範囲で、ある当事者が相手方に開示する口頭情報は、30日以内に書面または他の有形の書式に縮小される 口頭での開示とする、

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/11/30 14:40:09

大変いいと思います。

コメントを追加