翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/10 12:15:50

tourmaline
tourmaline 50 技術翻訳が得意です。
日本語

前回のご連絡から日にちが開きすみません。
資料の提供有難うございました。
また、就業規則の送付は結構です。法務担当に確認したところ対象外とのことでした。ご心配をおかけしてすみません。

今回は、資料の提供依頼と、御社との打合せ及びA社との打合せを調整頂きたくメールします。

(1) 提供依頼資料
・全子会社の法人登記簿PDF(香港は提出済みのため除く)
・最新の契約先リスト(契約締結時期、サービス提供開始時期・終了時期、提供するサービス内容含む)
・特許一覧

(2) 打合せ日程

ご検討お願いします

英語

Sorry for late reply since yesterday's message.
Thank you for providing the material.
We don't need employment regulation.
When I check with legal division, it is excluded. Sorry to make you concern for this.

This time, I e-mail to request for material, arrange meeting with your company, and A company.

1)Requesting materials
-PDF of corporate registration book for all subsidiaries (exclude Hong Kong because it was submitted already)
-Updated contract list (include timing of contract, start and end time of service, contents of providing service)
-Patent portfolio

2)Schedule of meeting.

Please consider.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません