翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/06/23 01:35:26
まずはお客様へこれ以上ご迷惑をおかけしないため、一旦全額返金させて頂きます。商品を受け取られた後、同じ金額をP経由でお支払頂ける約束をして下さるなら、同じ商品を入手可能ですので、再度仕入れあなた宛てお送りします。通関、郵便輸送状況に問題がなければ、日本から貴国へは通常10日から20日で届きます。まずは速達便で同じ品を再送することを提案し解決したいのですが、いかがでしょうか。速達便なら通常便に比べ紛失の可能性は極めて低いです。もし同意頂けるなら3日以内に同じ品を発送致します。
I will refund the entire amount once to avoid troubles for you. Once you receive the product and promise to pay the same amount through P, I will go ahead purchase again and ship to you since the same products are still available. Without any problems with the customs clearance and the mail transportation situation, it should usually take only 10 to 20 days from Japan to your country. Why don't I suggest to send the same items using express mail? How does it sound? There is a less chance for lost mail using express mail rather than the regular mail.
If you are OK with it, I will ship the same product within 3 days.