Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/10 16:40:03

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

賦香する前の状態でお送りするべきでしたね、申し訳ございませんでした。

あなたにお送りしたA~Cタイプのお香に総じて言える事は、煙りを吸っても’鼻や喉が痛くならない’という事です。
私たちはその様な木の焦げる匂いが少ない、良質で適度な量の煙を好みます。

それはパウダーをブレンドする上でとても難しいバランスかもしれません。
ですが、もし期待通りの物が出来たら、私たちは感謝と供にお取引量を拡大したいと考えています。

完成を楽しみにしています。

追記:ちなみに私はAタイプのお香が好きです

英語

We should have shipped it in a state of before perfumed. We are sorry for that.

What we can say about A~C type incenses is even intaking its smoke it does not hurt your nose and throat.
We love those high-quality amount of smoke with little sent of like burning of wood.

I might be a difficult balance to brand powers.
However, when meet what we expected, we appreciate it and thing to increase handling amount.

We expect its completion.

Postscript: Incidentally, I like A-type incense.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: インセンスのサンプル制作依頼です