翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 04:18:20

zuika
zuika 50 査読付き国際学術論文に掲載経験あり。 丁寧な作業を心がけています。
日本語

いつも誰かの目線や意見を知らず知らずのうちに自分に取り込み、それを真実にして考えたり感じたつもりになっていたと思う。
見ているもの。見えているもの。聞いているもの。聞こえているもの。は本当に自分なのか?と問いかけたときに、いままで苦しくしっくりこないことは自分ではなかったからだなぁと。
本当のこと。事実は自分にしかない。そんな感覚がいいことも悪いことも含めて、心の奥の私から聞こえてくる言葉に繋がれるためのツールの1つになった。

英語

I think that I always took someone's eyes and opinions into me unconsciously and I regarded them as the truth and I was convinced that I can think and feel.
What I watch, what I see, what I listen to, what I hear, are they really mine?When asking like that, I felt painfully unacceptable so far because the feelings was not mine.
The truth, facts are only in myself. Such feeling became one of the tools to connect to the words heard from me myself in the bottom of my heart, both good and bad things.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。