翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/28 19:10:55
今後、下札を加工した商品をお店で販売をしていけないという条件になったそうです。彼は、去年から下げ札を加工しないで販売しています。私たちも作業する経費もかかるので、加工しないで商品を販売して頂けませんか。次回 納品する商品がないので、彼に請求する事ができません。問題になっている金額が少ないので、今回の売上から処理して頂けませんか。どれくらいの発注金額ならば、商品が倉庫に到着後での商品代金の支払いにして頂けますか。その条件を受け入れてくれなければ、 発注する事ができないそうです。
In the future, it said to be conditions not to sell products with tag processed at shop.
He has been selling products without processing. As it also costs for us to work, we would like to have non-processed products. As we are out of stock to sell next order, we cannot as him. Since the amount of money in the issue is low, could you handle it from this sales? How much order amount of money do you need for paying after products have arrived at the warehouse? If you cannot accept that condition, we cannot order.