翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/05/14 17:50:46
新しい注文をメールに添付しますのでよろしくお願い致します。
前回発注した木製の額とバッグは日本のユーザーに大変好評です。
商品番号111で、バツグ材料のレースと紐が足りないものが3個ありました。
今回の注文と一緒にレースと紐を3個ずつ同封して送って下さい。
お客様から、商品番号222の布が大量に足りないとクレームが2件届いています。
商品番号222の布セットを2個分も、同封して送って下さい。
また商品番号222のセットされている布の分量が正しいか、御社でも一度ご確認下さい。
I will attach a new order form to my mail, thanks.
The wooden frames and the bags which I ordered last time are very popular among Japanese users.
There were some missing parts on Item number 111. Some bag material lace and strings were missed in three items.
Could you please add three sets of lace and string when you ship next items to me, please?
There were two complaints from the customers who were claiming materials were not enough on item number 222.
Please add two sets of materials for item 222 to my next shipment.
Also could you check yourself if the amount of material is correct on item 222.