翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2018/05/07 15:41:45
技術に見積りを依頼中ですが、GWを挟んでいるため、来週頭になる見込みです。
Aの設計はエレメント2本組になる予定です。
Aの製作を台湾で行うことについては、上長と相談してみますので、
台湾にどんな加工メーカーがあるのか教えて下さい。
ただし、最終的には工場長の判断となります。
洗浄に関しての質問については、確認中です。今週中には回答致します。
〇〇社との取引については、貴社経由がNGということではありません。
他社との売買契約を変更する必要があるため、詳細の確認をお願いしております。
I am requesting the estimate from the technology, but it is expected to be the next week because I have GW in between.
The design of A will be 2 element pairs.
As I will consult with the superior about making A in Taiwan,
Please let me know what kind of processing maker is in Taiwan.
However, eventually it will be judgment of the plant manager.
I am checking about the question about cleaning. We will reply within this week.
For the transaction with the company, it does not mean that your company via the company is NG.
Since it is necessary to change the sales contract with another company, we ask you to confirm details.