翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/04/04 16:04:43
Regarding the Hans samples,
-I would like to inform you that I discussed with the exporter about the same,
-Exporter use to send the couriers by FEDEX.
-It will cost Rs. 10, 200 to send the samples from Exporters account.
-According to us it is costly.
We are planning to send the samples by another courier company.
Once I planned the same.
I will let you know the same by today positively.
ハンズのサンプルについて
同一物について輸出者と話し合ったことをお知らせします。
輸出者は以前フェデックにより出荷していました。
輸出者のアカウントからサンプルを送る場合Rs.10,200かかります。
弊社はそれは高いと思います。
別の輸送会社でサンプルを送るつもりです。
過去にも同じ事を計画しました。
今日までに積極的に同じ物をお知らせします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ハンズのサンプルについて
同一物について輸出者と話し合ったことをお知らせします。
輸出者は以前フェデックにより出荷していました。
輸出者のアカウントからサンプルを送る場合Rs.10,200かかります。
弊社はそれは高いと思います。
別の輸送会社でサンプルを送るつもりです。
過去にも同じ事を計画しました。
今日までに積極的に同じ物をお知らせします。
修正後
ハンズのサンプルについて
同一物について輸出者と話し合ったことをお知らせします。
輸出者は以前フェデックにより出荷していました。
輸出者のアカウントからサンプルを送る場合Rs.10,200かかります。
弊社はそれは高いと思います。
別の輸送会社でサンプルを送るつもりです。
過去にも同じ事を計画しました。
今日までに積極的に同じ事をお知らせします。
工夫して訳せています。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
お褒め頂きありがとうございます。