翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/26 12:06:38

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

彼の商品代金は、今週中に支払いますので、彼女の商品代金は、商品が倉庫に到着したからでお願いします。
もし彼女が支払いが遅れたら、必ず、支払い遅延料を請求します。保留になっているブランドを発注してもらうようにするので
支払い条件を受け入れてください。商品を欠品した理由を説明しましたが、彼は弊社に発注しているので、納得していません。
納期が遅くなってもいいので、追加発注できませんか。小さい金額の問題なので、弊社の利益がなしで処理して頂けませんか。
早く解決して、他の商品を売る営業をしたい

英語

I will pay for his product cost within this wee, and her product cost will be paid after the product is delivered to the warehouse.
If her payment is late, I will surely ask for delaying cost. As I will ask to ship the suspended brand, please accept the payment conditions. Although I explained the product shortage's reason, he does not understand saying it was ordered to our company.
Though the delivering date is late, could I have additional order? As it is an issue with a little amount of money, our company does not profit and so we would like to solve this issue and do other product sale.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません