翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/18 18:20:48

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

・周辺環境との程よい距離感を確保する為に、ピッチやサイズを変えた木格子とした。
・各個室間をバルコニーで繋ぐ等、内外を互いに回遊可能な行き止まりの無い動線とする事で、建物の広がりを感じられる様にした。
・父の建築設計事務所で10年、またグルノーブル大学に留学していた事がワールドワイドな視野を持つきっかけとなった。
・地域の気候、風土、文化、そして住民のライフスタイルの傾向に注意する。手によるスケッチから始め模型やレンダリングをする。
・学校で専門の建築教育を受けていない

英語

・To be able to have a nice stance with surrounding environment, we make it wood lattice with different pitch and size.
・Such as to connect each room with balcony, by making it moving line without dead end which is available to round outside and inside, we made the building feel wide.
・To have worked at my father's architectural design office for 10 years and also studying at Grenoble University triggered to have worldwide view.
・To be careful to tendency of regional climate, natural feature, culture and its citizen's life style. To start with sketching manually, modeling and rendering.
・I have not specialized architectural education at school

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建築設計のインタビューです。