Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2018/03/11 08:48:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 はじめまして。 普段は、都内のIT企業でエンジニアとして働いています。 ...
日本語

「うるし」を仕事にしている人は、「陶器」の性質を知らない。「陶芸」を仕事にしている人は、「うるし」の性質を知らない。私は、焼きを失敗した陶器にうるしのコーティングをすることで、両方の技術を使い面白い発見した。

陶器は、岩が土になり粘土になりそれを炎という圧力で、形あるものに変える。うるしは、その陶器の目に見えない穴に入り込み木の成分が陶器を包むことが出来る。
そして、不思議なぬくもりのある作品をつくれる。
それを「陶體漆器」という。その過程が面白く作品を発表していました。


英語

Those who work for "Japanese lacquer" do not know the nature of "pottery". Those who work for "ceramics" do not know the nature of "Japanese lacquer". I have found interesting discovery using both technologies by making a coating on pottery that failed to be baked.

Pottery makes rock into soil, clay and a form with pressure of flame. A Japanese lacquer can enter the invisible hole of it and the wooden component wraps it.
And you can make a magical warming work.
It is called "ceramic lacquer". The process was interesting and I announced works.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a personal statement to help my friend to try to get into a lacquer workshop in a foreign country and she needs to present her philosophy in English.