翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/19 14:53:06
A社の納期がお急ぎのようだったので、エレメントを最優先に処理し、洗浄したエレメントをA社がお持ちの予備フィルターに組み付ければ少しでも納期早くなるかと考えて、提案をした次第です。
また、今回ヒーターが無い状態でフィルターが送られたようです。今回は他の方法を考えていますが、ヒーターが無いとハウジングとバンドルの分解ができないので、次回からはヒーターも付けた状態で送っていただきたく存じます。
貴社のコミッションですが、~円でお願い致します。(~円は運送費分のため。)
Since the delivery date of A seems to be coming soon, We suggest that you handle the element to the first priority and attach the washed element to the spare filter you have to meet the delivery date.
Moreover, the filter was delivered without a heater this time. We are thinking of another way this time, but it is impossible to take the housing and bundle apart without the heater. Therefore, we would like you to send them to us with a heater from next time.
Please make your commission ~yen. ~yen is for the shipping expenses.